真钱百家乐今天咱们不聊英语,往东南亚走一走。
缅甸
战国秦汉时期,中国和缅甸就开始了文化交流,主要通过「蜀——身毒」道,中缅海上航道,还有中缅内河航道进行外语里有哪些来自汉语的外来词。
其中「身毒」是古印度,「蜀——身毒」道就是「南方丝绸之路」的前身。
沿着这几条路线,中国的丝绸运送到了缅甸,在缅甸十分畅销,丝绸一词也被借用到了缅甸语中。
缅甸和云南接壤,很多云南人通过「蜀——身毒」道去到了缅甸,还有一部分广东人和福建人,通过海上航道进入了缅甸。
直到现在,缅甸的海外华侨中,也是以云南、福建和广东人居多,他们将许多汉语词汇带到了缅甸语中。
比如:包子paut si;瓜子kwa si;豆腐tohu;人力车lan khya;舢板than ban;老板law pan;韭菜tu hsain;青菜kyan mahsain;豆芽toya;酱油kya nyo;米线myi shei;拖拉机htawlagyi;宫爆鸡丁kon baun gyi kyaw。
泰国
明朝时,郑和七次下西洋,有三次都到过泰国。
他们到了泰国之后,和当地人进行交易,互相交换物品,还把从中国带来的优良茶种,交给了泰国农民,并进行推广栽种,不久之后,茶就成为了泰国人民日常生活中常备的饮料。
随之而来的结果就是,「茶」这个汉语词汇,也进入了泰语系统。
不管是郑和之前还是郑和之后,中国与泰国的交流都没有停止过,泰国许多农作物都是从中国传入的,比如荔枝、龙眼、韭菜还有芹菜等,这些词语也顺其自然地进入了泰语中。
泰语中还有很多汉语词汇,比如:路Lu³、赤Thueeak²、铺puu¹等。
再近一点的话,泰语中借用的汉语词汇多数来自潮汕、海南、客家、福建等地的南方方言,其中以潮汕方言居多,例如:军师Kun¹suee¹、包子saa¹laa¹pau¹、斋Chee¹等。
印尼
上面提到,郑和七次下西洋,有三次都去了泰国,而郑和的船队,每一次出行都有一个必到的目的地,那就是印尼群岛。
在郑和船队到达印尼群岛的时候,他们就已经在那里看到了中国人的身影了,可见明朝时,中国和印尼的文化交流已经很频繁了。
早到东汉时期,中国和印尼就已经有了交往,再往后一点,北宋时就有很多中国人坐船前往印尼群岛做生意,其中主要还是靠近港口的福建和广东人民,南宋末期,很多福建、广东人民就已经在印尼定居下来了,成了第一批华侨。
中国的丝绸、陶瓷、茶叶、农作物等进入了印尼群岛,也成为了第一批进入印尼语的汉语借词,后来又有更多的中国人去到了印尼生活,带去了中国的饮食习惯、风俗习惯和很多日常用语,更多的汉语词汇融入到了印尼语中。
大致可以分为十一类:
蔬菜、水果、饮食:kucai韭菜,lengkeng龙眼,teh茶,tahu豆腐;
日用品:bakiak木屐,sempoa算盘,gin锦,kimka锦缎;tekoan茶壶,tehwan茶碗;
风俗习惯:capgomeh元宵节,cengbeng清明节,pecun端午节;
亲属称呼:engkim舅母,engso嫂子;
数量:ji二,go五,cun寸,hun分;
建筑、场所:lankan栏杆,loteng楼顶,kongkoan公馆;
游戏、赌博、迷信活动:congki象棋,paikau牌九,pakpui卜卦;
人物名称:Hoakiao华侨,tauke老板,singke 新客,singse先生(多指中医);
地名、国名:Tiongkok中国,Tongsan唐山(华侨对祖国一种习惯的称呼);
航运:sampan舢板,cunya(cunia,cunza)一种小船,ciang桨,cincu船主;
其他:lihai厉害,tiap(一)帖(药),(租房的)顶费,kongsi公司。
以上。赌博网站。
原文标题:外语里有哪些来自汉语的外来词
|